Jesjoea (God redt zijn volk)

Jesjoea - God redt zijn volk

  Alzo zegt JHWH, JaHoWaH (Ik ben de HEERE): dat is Mijn Naam. Jesaja 42:8
Mijn visie  Reacties van anderen

Zoals geschreven: ..want uit Sion zal de wet uitgaan en des HEEREN woord uit Jeruzalem. Jesaja 2:3

Inderdaad heeft het Woord van JaHoWaH ons bereikt, door Zijn Heilige Geest in de vorm van een nieuwe openbaring met betrekking tot Zijn Naam, de Naam van de Messias en Zijn Woord van Jeruzalem.
De openbaring gaat over de naam Jezus; deze naam komt van de Griekse naam Iêsous. De eeuwen door in de geschiedenis, heeft de mensheid de naam Iêsous, later Jezus, gebruikt zonder te weten, dat er een betekenis is in deze naam Iêsous.

David H. Stern, legt dit uit in de "Complete Jewish Bible", in de introductie, hoofdstuk XI, pagina xxxvi, citaat:
‘In Mattijahu (Mattheüs) 1:21 vertelt een engel van Adonai aan Josef (Jozef), dat Mirjam (Maria), zijn ondertrouwde, een zoon zal baren,  "en u moet hem de naam Jesjoea geven, want Hij zal zijn volk redden van hun zonden."
In het Nederlands, betekent de reden niets - je zou hem ook Kees kunnen noemen, want Hij zal zijn volk redden van hun zonden.. Zo ook in het Grieks - de naam Iêsous heeft geen verband met sotêr, het Griekse woord voor redden.
Alleen in het Hebreeuws of Aramees, is de uitleg verklaarbaar. De Hebreeuwse naam Jesjoea, die de mannelijke vorm is van het woord Jeshu'ah (->Jesjoea = redding) is gebaseerd op dezelfde wortel (jud-shin-'ayin-?-?-?) als joshia , wat betekent ‘hij zal redden'. - einde citaat

Deze Bijbel is beschikbaar bij Messianic Jewish Resources International, 6204 Park Heights Avenue, Baltimore MD 21215 USA, ISBN 965-359-018-9, E-mail: ledmessmin@aol.com

Romeinen 3:2 Vele in alle manier; want dit wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toevertrouwd.

De naam Jezus is een betekenisloze en afgodsnaam geworden voor hen, die Zijn echte naam hebben leren kennen.
Deze openbaring heeft daarom grote gevolgen, namelijk:

De naam Jezus is geen vertaling van Zijn juiste en ware naam Jesjoea/Jahshua, maar een vervanging van zijn heilige naam in een betekenisloze naam Jezus.
Als het een correcte vertaling van Zijn heilige Hebreeuwse naam Jesjoea /Jahshua zou zijn, dan zou de betekenis van Zijn naam hetzelfde zijn zowel in het Engels als in het Grieks.
In het Hebreeuws betekent Zijn naam ‘Jashua': In Jah is mijn Redding en Jah staat voor  JaHoWaH, onze hemelse Vader.
In het Grieks heeft de naam Iêsous geen verband met sotêr, het Griekse woord voor redden.

HANDELINGEN 4:12 - ‘En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen anderen Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.' (SV)

Er is slechts een Naam en dat is de naam Jahshua.
In Jahshua Messias, in Jah, in JHWH, JaHoWaH is mijn Redding !!

Exodus 23:13 - ‘Ten aanzien van alles, wat Ik u bevolen heb, zult gij op uw hoede zijn; de naam van andere goden zult gij niet noemen, hij zal uit uw mond niet gehoord worden.' (NBG)

Psalm 16:4 - ‘Vele zijn de smarten van hen, die dingen naar de gunst van een andere (god); ik zal hun plengoffervan bloed niet plengen, zelfs hun naam niet op mijn lippen nemen.'

Alsu geïnteresseerd bent in meer informatie over deze nieuwe openbaring over Zijn Naam, vanuit Jeruzalem: er is een (Engelstalig) boek beschikbaar met de titel ‘This my Name', door Daniël Salmon, die meer in detail verklaart, hoe deze misleiding omtrent Zijn Naam kon gebeuren.

Wees gezegend in de naam van JaHsHua, onze Messias, HalleluJaH = Prijs JaH



Dit is afkomstig van een A-4, waarin o.a. wordt verwezen naar de Bijbelgeleerde David H. STERN.
Dit document is door mij uit het Engels vertaald.

Toen ik dit voor het eerst las, was ik enigszins geschokt, maar anderszijds klikte het wel bij mij.
M.n. bij de bewering en stellingen over de gevolgen van de naam van Jezus:
'er is geen... etc in de naam van Jezus', had ik grote vraagtekens.

Toen ik er meer over nadacht kwam ik tot het besef, dat God grote genade heeft en soms verblinding toestaat.
Hij ziet het hart en als wij nooit anders geleerd hebben van overlevering en vanuit de (zo vertaalde) Bijbel,
dan is Hij toch nog zo genadig, om kracht te verlenen aan het gelovig gebed.
Zoals wel eens is gesteld: 'onze God kan met een kromme stok, nog een rechte slag slaan'.
Dus ik denk, dat deze stelling hooguit opgaat voor hen, die ten volle  overtuigd zijn van de naam van Jesjoea
en deze toch niet gebruiken.

Zie verder hetgeen ik schreef op de pagina over Gemeente
Het zou in elk geval nooit moeten leiden tot nieuwe muren tussen christenen onderling.
Het valt me op, dat steeds meer christenen en ook kerkleiders tegenwoordig iets minder terughoudend zijn
in het noemen van de naam Jesjoea.

Gerard K. Boersma  -  (laatste aangepassing 22 januari 2009)

Terug


Reacties van anderen:

Van: Gerard Wijtsma    <shalom@introweb.nl> Datum: Sun, 02 Jan 2000

 Herstel van de naam van Gods Zoon: Yeshua.
Ook hier denken we gelijk. Sinds enkele jaren gebruiken we als voorgangers de naam Jesjoea (we kiezen voor de nederlandstalige versie en niet voor het engelse Yeshua). Omdat veel mensen nog wat moeite hebben met de echte naam van onze Koning, gebruik ik zijn naam vaak dubbel, Jesjoea, Jezus.
Ik gebruik het Jewish New Testament Commentary van Stern en ook zijn Jewish New Testament.



Van Gerard Wijtsma <shalom@introweb.nl> Datum Wed, 05 Jan 2000

Uit zijn preek:
THEMA: 'YESHUA IS KONING!' (12-04-1997)
door: Gerard Wijtsma
 

Het thema van vanmorgen is : ³Jezus is Koning² liever nog zeg ik: Yeshua is Koning².  Yeshua is heel gewoon zijn naam.  Jezus is de Griekse vertaling ervan, die we in principe helemaal niet nodig hebben. Zijn hebreeuwse naam betekent:  De HERE is redding¹. Dat de Jood Jezus ziet als de God van de christenen is zo vreemd nog niet. Het lijkt er ook op dat Yeshua pas op het menselijk toneel verschijnt met kerst. .....En het christendom legt sterke nadruk op dit gebeuren. Maar is het zo dat Hij dan pas op het menselijke toneel verschijnt? Dat is een wezenlijke vraag. Een belangrijke vraag ook. Is Jezus iemand die zijn 2000 jaar geleden plotseling verscheen, of is er meer over te zeggen?

Oh, dus ook in het Nieuwe Testament wordt onomwonden gesteld dat Yeshua er al was in het Oude Testament. Yeshua leidde zijn volk uit de slavernij van Egypte. Yeshua was de goede herder voor zijn volk!  Yeshua was de Koning die zijn volk leidde en beschermde!

Wanneer het u nog niet helemaal duidelijk is nog een gedeelte:
Ex.23:20-23 ³Zie, Ik zend een engel voor uw aangezicht, om u te bewaren op de weg en om u te brengen naar een plaats die Ik bereid heb. Neem u voor hem in acht en luister naar hem, wees tegen hem niet wederspannig, want hij zal uw overtredingen niet vergeven, want mijn naam is in hem. Maar indien gij aandachtig naar hem luistert, en alles doet, wat Ik zeg, zal Ik uw vijanden vijandig bejegenen, en benauwen die u benauwen. Want mijn engel zal voor uw aangezicht gaan en u brengen naar de Amoriet, de Hethiet, de Perizziet, Kanaäniet, de Chiwwiet en de Jebusiet, en Ikzal hen vernietigen.²

We lezen hier over deze engel, over deze bode: ³mijn naam is in hem²
In wie was Gods naam?........... In Yeshua was zijn naam.  De naam is n.l. het wezen van de eigenaar. Yeshua wordt in Hebr.1:3 de afstraling van Gods heerlijkheid genoemd, de afdruk van Gods wezen. In wie wordt de Vader het meest weerspiegeld. Toch in de zoon?
Laten we even naar Yeshua¹s executie op Golgotha gaan. Wat stond er boven die executiepaal?
Boven de romeinse executiepaal waar Yeshua aan stierf stond I.N.R.I
Latijn: Jezus Nazarenus Rex Judaeorum =Jezus de Nazarener de koning der Joden!

Maar wat stond er in het Hebreeuws? Dat is nog veel interessanter!: Jesjoea Hanozri Wumelech Hajehudim. Het Hebreeuws kent geen klinkers, bovendien waren de schriftgeleerden gewend om op de eerste letters te letten en wat viel hen toen op?
Jesjoea (J) Hanozri (H) Wumelech (W) Hajehudim (H) Er stond J.H.W.H.!  Maar, dat is de heilige naam van de Allerhoogste!
Boven dat kruis stond Gods naam.  Is die onthulling voldoende?
Mijn naam is in Hem, zei de HERE immers! Voor de vijand van Yeshua was het godslasterlijk. Zijn volgelingen konden het vast niet begrijpen, maar voor ons, nu we het hele verhaal kennen, is het ontzagwekkend. Yeshua is de God van Israël! Wanneer Israël dat eens begrijpen zou! .........Gelukkig wordt dit door steeds meer Joden begrepen!
Het aantal Messiasbelijdende Joden neemt snel toe! Is dat niet geweldig!



Van:  "Rev. dr. H. Schoemaker" , <ekklesia@bijbelnet.org>      Datum:   Mon, 10 Jan 2000

Yeshua (God redt zijn volk)

    De letter 'Y' komt niet voor ion het Hebreeuws of Grieks
     "Jesjua" geeft weer: "de Here is redding"

Alzo zegt, YHVH, YaHoVaH (Ik ben de HEERE): dat is Mijn Naam. Jesaja 42:8

    De letter V komt niet voor in het Hebreeuws
     Niet YHVH maar JHWH.  (Jod - Hee - Wav - Hee)

     Tot Jehovah is men gekomen door er de klank (klinkers) van Adonai in te leggen.
     Voor het tetragram bestaat geen 'echte' vertaling veelal wordt aangenomen "IK BEN" gezien, dat aan Mozes gezegdwerd bij de brandende braamstruik.
     IK BEN kan echter ook vertaald worden met "IK WAS" of "IK ZAL ZIJN" waaruit het tijdloze van onze God duidelijk naar voren komt.

Zoals geschreven: ..want uit Sion zal de wet uitgaan en des HEEREN woord uit  Jeruzalem. Jesaja 2:3
Inderdaad heeft het Woord van YaHoVaH ons bereikt, door Zijn Heilige Geest in de vorm van een nieuwe openbaring met betrekking tot Zijn Naam, de Naam van deMessias en Zijn Woord van Jeruzalem.
De openbaring gaat over de naam Jezus; deze naam komt van de Griekse naam Iêsous. De eeuwen door in de geschiedenis, heeft de mensheid de naam Iêsous,later Jezus, gebruikt zonder te weten, dat er een betekenis is in deze naamIêsous.

     'Iesous' wordt in het Nederlands weergegeven met 'Jezus' of 'Jozua'
     De naam 'Iesous' de vergriekste vorm van de naam 'Jozua' is afgeleid van de Hebreeuwse naam 'Jehosjua' of 'Jesjua'  (De Here is redding)

David H. Stern, legt dit uit in de "Complete Jewish Bible", in de introductie, hoofdstuk XI, pagina xxxvi, citaat: #8216; In Mattiyahu (Mattheüs) 1:21 vertelt een engel van Adonai aan Yosef (Jozef),
dat Miryam (Maria), zijn ondertrouwde, een zoon zal baren, "en u moet hem de naam Yeshua geven, want Hij zal zijn volk redden van hun zonden."

    Het Nieuwe Testament komt uit het Grieks en in de Grondtekst staat dus "Iesous"

In het Nederlands, betekent de reden niets - je zou hem ook Kees kunnen noemen,

    Dit vind ik ONZIN "Iesous" of zoals wij het schrijven "Jezus" betekent "De Here is Redding"

want Hij zal zijn volk redden van hun zonden..
Zo ook in het Grieks - de naam
Iêsous heeft geen verband met sotêr, het Griekse woord voor redden.

     'Soter' is inderdaad het Griekse woord voor redden, maar dan niet zo algemeen als het Nederlandse woord 'redden'  weergeeft.  'Soter' wordt alleen gebruikt voor redding van hogerhand, voor redding (en bewaring) door Goddelijk ingrijpen en  houdt steeds verband met het bestaan van de mens. Bovendien bergt dit woord ook iets in zich van afhankelijkheid  van de redder.

Alleen in het Hebreeuws of Aramees, is de uitleg verklaarbaar. De Hebreeuwse naam Yeshua ( ), die de mannelijke vorm is van het woord yeshu'ah ( -redding)is gebaseerd op dezelfde wortel (yud-shin-'ayin- - - ) als yoshia (), wat betekent &#8216; hij zal redden'. - einde citaat
Deze Bijbel is beschikbaar bij Messianic Jewish Resources International, 6204 Park Heights Avenue, Baltimore MD 21215 USA, ISBN 965-359-018-9, E-mail:ledmessmin@aol.com

Romeinen 3:2 Vele in alle manier; want dit wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toebetrouwd.
De naam Jezus is een betekenisloze en afgodsnaam geworden voor hen, die Zijn echte naam hebben leren kennen.

Deze openbaring heeft daarom grote gevolgen, namelijk:
er is geen redding in de naam van Jezus
er is geen doop van de Heilige Geest in de naam van Jezus
er is geen vergeving van zonden in de naam van Jezus. Etc. etc.
De naam Jezus is geen vertaling van Zijn juiste en ware naam Yeshua/Yahshua, maar een vervanging van zijn heilige naam in een betekenisloze naam Jezus.

    Zucht... ik heb geen zin mijn tijd te verknoeien met dergelijke onzinnige kretologie.
     Er ligt n.l. wel degelijk een verband tussen het Grieks en het Joods

     Wanneer we met de schrijver van dit artikel zouden moeten meegaan zou de gehele bijbel herschreven moeten worden,  want dan klopt er geen enkele naam, want ALLE namen zoals we die in onze Bijbel tegenkomen zijn vertalingen vanuit het Hebreeuws of Grieks

     Dan zijn er 2 Hebreeuwse en 3 Griekse schrijfwijzen voor de naam Jezus.

     Dan praten we ook niet meer over de berg Tabor maar over Tabowr of Taw-bore afhankelijk van het zins verband, en niet meer over Elia, maar over Eliyah, Eliyahuw, Eliyhuw Aliyhuw, Elyhoweynay of Elyoweynay.
     En zo kunnen we nog wel even doorgaan. In het Nederlands vervoegt een naam niet in sommige andere talen gebeurdt dat wel Zouden we dat allemaal overnemen, zou het wel verwarrend worden, want ook Yeshua of Yashua mag je nietdoor elkaar gebruiken.

Als het een correcte vertaling van Zijn heilige Hebreeuwse naam Yeshua / Yahshua
zou zijn, dan zou de betekenis van Zijn naam hetzelfde zijn zowel in het Engels als in het Grieks.
In het Hebreeuws betekent Zijn naam &#8216;Yashua': In Yah is mijn Redding en
Yah staat voor YaHoVaH,

Yah is een van de vele namen waar God mee aangeduid wordt. Je kan niet zonder meer stellen dat Yah voor JWHW staat.

onze hemelse Vader. In het Grieks heeft de naam Iêsous geen verband met sotêr, het Griekse woord voor redden.

Zie mijn reactie boven

HANDELINGEN 4:12; En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen anderen Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.' (SV). Er is slechts een Naam en dat is de naam Yahshua.

Klinkt aardig, maar de Y komt niet voor in het HebreeuwsYahshua of Yeshua is een Engelse weergave van het zelfde woord als het Griekse "Iesous" of het Nederlandse "Jezus"

En wat is er nu met Yeshua (Jesjua) gebeurd..?

In Yahshua Messias, in Yah, in , YHVH, YaHoVaH is mijn Redding !!

Exodus 23:13 - ;Ten aanzien van alles, wat Ik u bevolen heb, zult gij op uw
hoede zijn; de naam van andere goden zult gij niet noemen, hij zal uit uw mond niet gehoord worden.' (NBG)

Wanneer mensen menen dat hier de naam Jezus mee bedoeld wordt denk ik dat ze op een dwaalspoor geraakt zijn.
Zouden bijv. alle Engelstalige gebieden verloren gaan omdat ze "Jesus" zeggen en geen "Jezus" En zouden alle Nederlandstalige gebieden verloren gaan omdat we "Jezus" zeggen en geen "Yashua" of "Yeshua" en wanneer moet ik welke naam dan gebruiken binnen de Nederlandse gramatica...

Omdat ik begrijp dat je met deze dingen bezig bent en je mijn gedachten hierover gevraagd hebt heb ik hierop gereageerd.  Ik ontvang wel vaker berichtjes in deze trent, en tot dusverre heb ik ze altijd onbeantwoord naar de prullenbak verwezen.

Wanneer mensen hem nu Iesous, Yeshua, Yashua, Jesus, Jezus, Isu, Isa, Yesu, of elinguYesu noemen, ik begrijp over Wie zij het hebben, en weet wie zij aanbidden.
Ik meen niet dat mijn Vader daar enig probleem mee heeft.

Terug